Ubuntu talk:Hardy ja

From

Jump to: navigation, search

和訳に関してです。 Aliases(別名)の項の、上から二行目に以下の文章があります。

For example, you may enter in a terminal "update-system" (a command that in face doesn't exists) that replaces "sudo apt-get update". You can do the same thing for other commands.

困っているのは、(a command that in face doesn't exists)の文章。 in face は何と訳すのでしょうか? in fact のミスタイプでしょうか? 「実際には存在しないコマンド」と訳したいのですが・・・。それとも、in face に何か特殊な意味があるのでしょうか?

Personal tools
Sponsor
   CuBox