Ubuntu talk:Hardy ja


Jump to: navigation, search

和訳に関してです。 Aliases(別名)の項の、上から二行目に以下の文章があります。

For example, you may enter in a terminal "update-system" (a command that in face doesn't exists) that replaces "sudo apt-get update". You can do the same thing for other commands.

困っているのは、(a command that in face doesn't exists)の文章。 in face は何と訳すのでしょうか? in fact のミスタイプでしょうか? 「実際には存在しないコマンド」と訳したいのですが・・・。それとも、in face に何か特殊な意味があるのでしょうか?

Personal tools